Philip Westbroek



Een Russische dichter in New York
Majakovski’s ontdekking van Amerika



Precies honderd jaar geleden maakte het boegbeeld van de jonge Sovjet-poëzie, Vladimir Majakovski (1893-1930), een reis van vier maanden naar Mexico en de Verenigde Staten. Dit bleef voor de internationale pers niet onopgemerkt. De New York Times kondigde hem aan als de ‘Generalissimo of revolutionary minstrels’ en ook liet hij zich door diverse andere grote Amerikaanse kranten interviewen. Zijn reis werd deels door de Russische immigrantengemeenschappen en enkele arbeidersorganisaties betaald en de dichter zou de kosten terugverdienen met poëzievoordrachten. Majakovski, die graag reisde, had zijn zinnen al eerder op Amerika gezet, het land dat hij in een van zijn meest bekende gedichten, ‘150.000.000’, in 1921 ironisch had geportretteerd in een fictionele competitie klassenstrijd met de net opgerichte Sovjet-Unie.

Met tegenstrijdige gevoelens en verwachtingen aanvaardde Majakovski zijn reis per stoomschip over de oceaan. Enerzijds was hij als bard van het socialisme natuurlijk zeer kritisch op wat hij in het paradijs van het kapitalisme zou aantreffen. Anderzijds keek hij als voormalig futurist reikhalzend uit naar de technologische prestaties en de industriële voorsprong van de Verenigde Staten, waarvan hij met vele andere communisten vond dat de net opgerichte Sovjet-Unie hier een voorbeeld aan moest nemen. Wat modernisering betreft had de jonge arbeidersstaat immers nog veel stappen te zetten.

Omdat Majakovski er niet in geslaagd was om in Europa een visum voor de Verenigde Staten zelf te bemachtigen vertrok hij op 21 juni 1925 vanuit Spanje richting Cuba en Mexico, om vanaf daar over land verder te reizen. In Mexico was hij te gast bij de socialistische kunstenaar Diego Rivera (1886-1957), die hem met zijn halve woord Russisch vertrouwd maakte met de exotische wereld van Mexico City. Enige weken later stak Majakovski met visum de Mexicaans-Texaanse grens over en per trein arriveerde hij op 31 juli in New York, een stad die qua architectuur, infrastructuur en levensritme zijn verwachtingen verre overtrof. Na New York bezocht hij onder andere nog Chicago, Detroit en Philadelphia. Een aanvankelijk gepland bezoek aan de Westkust schrapte hij om financiële redenen. Op 28 oktober keerde hij huiswaarts.

Na zijn thuiskomst in de herfst van 1925 publiceerde Majakovski in verschillende afleveringen een verslag van zijn reis onder de titel ‘Mojo otkrytië Ameriki’, ‘Mijn ontdekking van Amerika’. De tekst biedt een associatief relaas van in elkaar overvloeiende indrukken, die op een bij vlagen groteske, vaak ironische, maar soms ook bewonderende toon de nieuwe wereld weergeven. Het geheel is een expressionistisch uitgebeelde serie reisimpressies, die niet zelden doet denken aan de collagetechniek van Alexander Rodtsjenko (1891-1956), een kunstenaar met wie hij nauw samenwerkte bij het constructivistische tijdschrift LEF.

De belangrijkste thema’s van ‘Mojo otkrytië Ameriki’ zijn de sociale situatie in de Amerikaanse grootstad en de utopische belofte van de techniek en industrie. Wat het eerste betreft gaat de dichter uitvoerig in op de werkomstandigheden van de arbeiders, de exuberante rijkdom van de miljonairs die ‘the American dream’ hebben gerealiseerd en verder de rassenscheiding van het openbare leven. Majakovski beschrijft diverse stakingen en uitingen van groeiend zelfbewustzijn van de Amerikaanse arbeiders, die hij in diverse steden tijdens zijn poëzievoordrachten verder tot revolutionaire actie probeert aan te vuren. Hij is overigens realistisch genoeg om te beseffen dat Amerika niet op korte termijn ‘de weg van de oktober zal inslaan’. Majakovski is zeer kritisch over het imperialistische en daarbij hypocriet- moralistische karakter van de Amerikaanse cultuur, die uiteindelijk maar aan één afgod onderworpen is – de dollar. Zelfs het anti-alcoholbeleid van de jaren twintig, de ‘Drooglegging’of ‘Prohibition’, wordt ondermijnd door financiële belangen. De rassenscheiding ziet hij duidelijk als een vraagstuk waarin de mondiale arbeiders solidair moeten zijn met de zwarte bevolking.

Hij heeft lovende woorden voor de culturele prestaties van de zwarte Amerikanen en juicht toe dat de zwarte intelligentsia auteurs als Alexandr Poesjkin en Alexandre Dumas als haar boegbeelden beschouwt.

Wat de techniek betreft schetst Majakovski een futuristisch beeld van New York, waarin de wolkenkrabbers per decennium hoger worden, de treinen over luchtsporen of ondergronds in verschillende lagen over elkaar heen schieten en auto’s, treinen en vliegtuigen de reusachtige afstanden van het land in het niets doen verdwijnen. Tot de bouw van het Empire State Building in 1929 was het Woolworth Building aan Broadway sinds 1913 met zijn bijna 250 meter de hoogste wolkenkrabber ter wereld. Dit gebouw figureert meermaals in Majakovski’s tekst. De urbane schetsen van de dichter doen niet onder voor de utopische metropolis in de gelijknamige film uit 1927 van de Oostenrijkse cineast Fritz Lang (1890-1976). Majakovski laat zich hierbij niet zelden meevoeren door zijn geestdrift en is niet altijd even accuraat als het om details gaat (zo verwart hij bijvoorbeeld elementen van Pennsylvania Station en Grand Central op Manhattan).

In Chicago bezoekt Majakovski de vleesverwerkende industrie en is tot zijn getuige van het grootschalige gemechaniseerde proces van levend dier tot ingeblikt consumptiegoed. Een vergelijkbare beschrijving geeft hij van ’s werelds eerste gemechaniseerde autoproductie en de lopende band-assemblage van de Fordfabriek in Detroit. We bevinden ons in het midden van de jaren twintig, een half decennium na de Eerste Wereldoorlog en een half decennium voor de beurskrach. Het Amerika van president Calvin Coolidge leek in haar ontwikkeling onstuitbaar en de Sovjet-Unie stond nog aan de vooravond van haar grootschalige industrialisatie en elektrificatie.

Majakovski’s verslag is echter ook opvallend in wat hij niet vertelt. Gedurende zijn verblijf in de Verenigde Staten heeft de dichter een relatie gehad met een Amerikaanse van Russische afkomst, Elly Jones (overleden 1985), waaruit in het daarop volgende jaar zijn enige dochter is geboren (uit een andere affaire eerder in de jaren twintig had hij al een zoon). Dit is decennialang een mysterie gebleven totdat Patricia Thompson (1926-2016) in 1993 letterlijk een boekje heeft opengedaan over haar vader in ‘Mayakovsky in Manhattan, a Love Story’.

Evenmin lezen we in ‘Mojo otkrytië Ameriki’ iets over de ontmoetingen die Majakovski in de Verenigde Staten heeft gehad. Om te beginnen moet vermeld worden dat hij de Engelse taal absoluut niet machtig was en voor de communicatie met zijn omgeving grotendeels afhankelijk was van zijn tolken, onder andere de futuristische dichter David Boerljoek (1882-1967), die in 1922 naar de Verenigde Staten was geëmigreerd.

Majakovski’s beeld van Amerika vertoont in zijn geestdrift en fascinatie overeenkomsten met de werken van diverse andere Europese kunstenaars, die de nieuwe wereld gedurende de roaring twenties bezochten. Zijn impressies lijken wel door Edgard Varèse (1883-1965) te zijn verklankt in zijn ‘Amériques’ (1926), inclusief de gierende sirenes van de New Yorkse politiewagens. Zijn Amerikaanse gedichten – hij schreef er in totaal 22, die later als aparte cyclus zijn gebundeld – brengen de zinderende verzen uit ‘El poeta en Nueva York’ (1929) van Federico García Lorca (1898-1936) in herinnering. Daarbij was Majakovskij lang niet de eerste Russische schrijver in Amerika. Onder anderen Vladimir Korolenko (1853-1921) in 1893 en Maksim Gorki (1868-1936) in 1906 gingen hem daarin voor.

Hier volgt een gedeelte van Majakovski’s indrukken van New York, ontleend aan het tweede gedeelte van ‘Moe otkrytie Ameriki’. Het eerste deel biedt een inkijk in de exotische wereld van Cuba en Mexico en het derde deel brengt ons in Chicago en Detroit. De drie gedeelten als geheel worden voorafgegaan en afgesloten met indrukken van respectievelijk de heen- en terugreis over de oceaan. Het is de bedoeling dat de gehele tekst over enige tijd in vertaling verschijnt bij Uitgeverij Pegasus in Amsterdam.




TSL 99

   >