<       TSL 4 – REDACTIONEEL       >



We willen allereerst de abonnees en donateurs danken voor het in ons gestelde vertrouwen. Zij hebben het mogelijk gemaakt dat we nu de tweede jaargang in kunnen gaan.

Het vierde nummer van TSL wordt geopend met de Tsjechische schrijver Bohumil Hrabal, die dit jaar zijn vijfenzeventigste verjaardag viert. Van hem is kort geleden in een Nederlandse vertaling het meesterwerkje Al te luide eenzaamheid verschenen, dat veel meer aandacht verdient dan het tot nu toe in de Nederlandse en Belgische pers ten deel is gevallen.

Terwijl het vorige nummer vooral gewijd was aan prozaschrijvers, valt nu het accent op de poëzie. Er zijn drie 'Slavische' dichters die betrekkelijk recent de Nobelprijs hebben gekregen: de Pool Czeslaw Miłosz, de Tsjech Jaroslav Seifert en de Rus Iosif Brodski. Seifert is inmiddels overleden, Miłosz en Brodski wonen allebei in Amerika.

Volgens Brodski is het gedicht 'Verlatenheid' van Jevgeni Barajtynski, een negentiende-eeuwse dichter uit de plejade van Poesjkin, het mooiste van de hele Russische literatuur. Reden voor Frans-Joseph van Agt daar een - bijzonder fraaie - vertaling van te maken.

Misschien minder mooi, maar wel interessant is de poëzie van dit moment. Een van onze medewerksters was onlangs in Moskou en vond daar de poëzie letterlijk op straat.

Een uitvloeisel van de glasnost is ook de recente publikatie in de Sovjetunie van de roman Leven en lot van Vasili Grossman. Dit boek, dat heel expliciet een vergelijking trekt tussen de kampen van Hitler en die van Stalin, was een jaar of twintig geleden 'gearresteerd' en volgens de toenmalige partij-ideoloog Soeslov zou het op zijn minst honderd jaar achter slot en grendel blijven. Het kan verkeren; we publiceren een vertaald fragment en een beschouwing erover.

Verder in dit nummer het eerste deel van een reeks artikelen over de receptie van Russische literatuur in Nederland, de bibliografie van vertalingen voor het jaar 1987, de vaste rubriek recensies en signalementen en, last but not least, een vertaling van een gedicht uit het Hongaars: niet Slavisch dus, maar wel over een 'Slavische' dichter, namelijk Osip Mandelstam.

April 1989



<      TSL 4      >