< |
91 |
92 |
93 |
94 |
95 |
96 |
97 |
98 |
99 |
100 |

Willem G. Weststeijn - Kroniek van een opstand. Wit-Russische poëzie van augustus 2020 | Dmitri Strotsev - Met een draak kun je niet praten. Vertaling Willem G. Weststeijn | Joelja Timofejeva - Mijn vaderland. Vertaling Willem G. Weststeijn | Tamara Schermer-Witte - Misdaad en straf: drie vertalingen vergeleken | Vsevolod Nikolajevitsj Petrov - Herinneringen aan mijn vriend Daniil Charms. Voorwoord en vertaling Philippe Vanhoof | Kirill Medvedev - Gedichten. Vertaling Pieter Boulogne | Tien vragen aan Charlotte Pothuizen, winnares van de Aleida Schotprijs 2022 (Karol Lesman) | Mikołaj Łoziński - Stramer (fragmenten). Vertaling Charlotte Pothuizen | Haska Sjijan - Gedichten. Vertaling Natalia Karpenko en Rien Hamers | Sander Brouwer - Dmitri Danilov | Dmitri Danilov - Een man uit Podolsk. Toneelstuk. Vertaling Otto Boele, Wendelmoet Boersema, Sander Brouwer, Sander van Dam, Maaike Hooghoudt, Rick Potma | Recensies en signalementen

In memoriam Dubravka Ugrešić | Willem G. Weststeijn - De correspondentie van Poesjkin en graaf Benkendorf | Jenny Stelleman - Brieven van Vsevolod Mejerhold aan Konstantin Stanislavski | Sergej Jesenin - Gedichten. Vertaling Willem G. Weststeijn | Gerrit Jolink - Lidia Tsjoekovskaja, een moedig mens | Lidia Tsjoekovskaja - Brief aan het Hooggerechtshof van Oekraïne. Vertaling Emma de Klerk | Emma de Klerk - Over een begraven hond en een ingeblikte moeraskikker | Jekatarina Simonova - De literatuur en de mensen. Vertaling Willem G. Weststeijn | Kees Mercks - Jaroslav Hašek en Jarmila Mayerová. Een mesalliance | Karol Lesman - Over Tadeusz Borowski (1922-1951) | Recensies en signalementen

Eric Metz - Viktoria Amelina (1986-1923). (Vertaling gedichten Sijmen Tol en Frouwkje Zwanenburg) | Andri Ljoebka - Roasted Uganda. (Vertaling Roman Nesterenco) | Roel Schuyt - Dertig jaar met Dubravka Ugrešić – Teruglezen in verwondering | Guido Snel - Semezdin Mehmedinović | Semezdin Mehmedinović - Twee verhalen (Vertaling Guido Snel) | Karol Lesman - Over Olga Tokarczuks laatste roman Empusion | Olga Tokarczuk - Empusion (fragment) (Vertaling Karol Lesman) | Zyta Rudzka - Dokter Josefs mooiste (Vertaling Charlotte Pothuizen) | Julia Fiedorczuk - Onder de zon (fragment). Vertaling door een vertaalcollectief bestaande uit Małgosia Briefjes, Bob Muilwijk, Charlotte Pothuizen, Lennard van Uffelen en Melanie Zonderman). | Gaëtan Regniers - De vroege receptie van Tolstoj | Eva van Santen - Lidia Zinovjeva-Annibal (1866-1907) | Yolanda Bloemen - Russisch absurdisme in Heerhugowaard | Recensies en signalementen

Andrej Koerkov - Laatste landing. Inleiding Eric Metz, vertaling Titia Vuyk en Jos Moortgat | Igor Bobyrev - Gedichten uit Donetsk. Vertaling Pieter Boulogne | Roman Nesterenco - Taras Prochasko – verhalen | Kees Mercks - Een liefdesbrief | Arent van Nieukerken - Cyprian Norwid (1821-1883) | Kris Van Heuckelom - Ewa Lipska: ‘We schrijven in de eerste plaats voor onszelf | Ewa Lipska - Zes gedichten. Vertaling René Smeets, Kris Van Heuckelom, Maarten Tengbergen | Marc van Rijswijk - Henryk Sienkiewicz | Henryk Sienkiewicz - Drie verhalen. Vertaling Marc van Rijswijk | Michail Koezmin - Een schrale troost, gedichten. Vertaling Kees Jiskoot | Michail Koezmin - Florus en de rover. Vertaling Willem G. Weststeijn | Ilja Jasjin - Schetsen uit de gevangenis. Vertaling Anne-Marie Heemskerk en Pauline Michgelsen | Recensies en signalementen

Aleksej Navalny in dialoog met Boris Akoenin. Vertaling Eric Metz | Jenny Stelleman - Jefrosinija Antonovna Kersnovskaja(1907-1994): een vrouw in beeld in de Goelag | Signalering: Beschrijving door Vladimir Kozlovski en Edoeard Koeznetsov van homoseksualiteit in tsaristische en Sovjetgevangenissen en kampen | Ilja Jasjin - Schetsen uit de gevangenis. Vertaling Pauline Michgelsen, Dorie Nielen en Anne-Marie Heemskerk | Eric Metz - De gevangenislyriek van Jan Zahradníček (1905-1960) . Vertaling Kees Mercks | Jiří Mucha - Een koude zon (fragment). Vertaling Lysanne Aarsman | Willem G. Weststeijn - Kees Verheul (1940-2024) | Nina Targan Mouravi - Lev Rubinstein (1944-2024) | Maksym Kryvtsov (1990-2024). Vertaling Eric Metz | Serhi Zjadan - Dankwoord bij zijn ontvangst van de Hannah Arendt-prijs op 2 december 2022. Vertaling Roman Nesterenco | Tsjavdar Tsenov - Onder de oogleden. Inleiding en vertaling Nikolina Sirakowa met dank aan Maria Vlaar | Dominika Słowik - Samosiejki ('Wildgroei'), fragment. Vertaling Melanie Zonderman | Recensies en signalementen

Joeri Androechovitsj - Drie steden. Vertaling Roman Nesterenco | Willem G. Weststeijn - Oorlogspoëzie | Jenny Stelleman - Anna Petrovna Boenina (1774-1829), de eerste Russische professionele schrijfster | Jana van Eeten-Koopmans - Michail Osorgin (1878-1942), het veelbewogen leven van een bevlogen Russische schrijver | Michail Osorgin - Blindgeboren. Vertaling Jana van Eeten-Koopmans | Osip Mandelstam, Joseph Brodsky, Pjotr Morjak - Gedichten. Vertaling Peter Zeeman | Małgorzata Lebda - Gulzig (Łakome) | Adam Zagajewski - Lwów – Gliwice – Krakau (enkele gedichten op zoek naar een uitgever). Inleiding en vertaling Karol Lesman | Arent van Nieukerken - Fabels van Aleksander Fredro in Nederlandse vertaling | Aleksander Fredro - Vijf sprookjes. Vertaling Małgosia Briefjes | Małgosia Briefjes - Jan Brzechwa | Jan Brzechwa - Vijf kindergedichten. Vertaling Małgosia Briefjes | Recensies en signalementen

Karol Lesman - Dankwoord bij de aanvaarding van de Europese Literatuurprijs voor (de vertaling van) de roman Empusion van Olga Tokarczuk | Arent van Nieukerken - Mickiewicz, Sienkiewicz, Gombrowicz en de Poolse identiteit | Urszula Honek - Witte nachten – (voorpublicatie). Vertaling Charlotte Pothuizen | Edgar Alberts - Vasili Rozanov | Vasilij Rozanov - Nabij ‘de Russische idee’… Vertaling Edgar Alberts en Alla Peeters-Podgaevskaja | Willem G. Weststeijn - Sergej Neldichen: Te laat voor het futurisme, te vroeg voor Oberioe | Sergej Neldichen – Prozagedichten. Vertaling Willem G. Weststeijn | Valeri Brjoesov - Twee verhalen. Vertaling Annelies de hertogh en Els de Roon Hertoge | Teffi - Drie verhalen. Vertaling Catharina Kruiger | Yolanda Bloemen - De schaal van Berkovitsj. Wat gebeurde in de Russische theaters na februari 2022? | Andri Ljoebka - Het Genie van de Karpaten. Vertaling Roman Nesterenco | Kees Mercks - Božena Němcová en Franz Kafka | Recensies en signalementen

Willem G. Weststeijn - Artjom Vesjoly | Artjom Vesjoly - Rusland, in bloed gewassen. Vertaling: Willem G. Weststeijn | Karol Lesman - Józef Czechowicz (1903-1939) | Józef Czechowicz - Gedichten. Vertaling: Karol Lesman | Małgosia Briefjes - Maria Kuncewiczowa | Maria Kuncewiczowa - De vreemdelinge. Vertaling: Małgosia Briefjes | Charlotte Pothuizen - In memoriam Marcin Wicha (1972-2024) | Arent van Nieukerken - De dichter als een koninklijke geest | Juliusz Słowacki - Koning-Geest (Król-Duch). Vertaling: Arent van Nieukerken | Marc van Rijswijk - Henryk Sienkiewiczs Hania | Henryk Sienkiewicz - Hania (Hoofdstuk V). Vertaling: Marc van Rijswijk | Monse Weijers - Bjely en Blok | Andrej Bjely - Herinneringen aan Blok. Vertaling: Monse Weijers | Willem G. Weststeijn - Anri Volochonski | Anri Volochonskij - Gedichten. Vertaling: Willem G. Weststeijn | Alisa Ganijeva - De dertien. Vertaling: Lena Hemmink | Recensies en signalementen

Philip Westbroek - Een Russische dichter in New York. Majakovski’s ontdekking van Amerika |
Vladimir Majakovski - ‘New York’. Vertaling Philip Westbroek |
Joseph Brodsky - De verovering van de kosmos. Vertaling Peter Zeeman |
Jenny Stelleman - Via Europa naar Amerika: Het Moskous Kunsttheater op tournee
|
Eric Metz - Oekraïense dichters in New York, en New York in de Oekraïense poëzie
|
Oekraiense dichters. Vertaling Eric Metz |
Kees Mercks - Hrabal in de ‘Veredelde Staten’ en Klíma in Ann Arbor |
Karol Lesman - Het paleis van Wiesław Myśliwski |
Wiesław Myśliwski - Het paleis (fragment). Vertaling Karol Lesman |
Willem G. Weststeijn - Nikolaj Zabolotski |
Nikolaj Zabolotski - ‘Persoonlijke’ gedichten. Vertaling Willem G. Weststeijn |
Konstantin Paustovski - Discussie in de trein. Vertaling Eva van Santen (met dank aan T. Schermer-Witte) |
Willem G. Weststeijn - ‘De muziek van motoren’ van Michail Skatsjkov |
Kristin Dimitrova - Wraak. Vertaling Nikolina Sirakowa, met dank aan Maria Vlaar

Willem G. Weststeijn - Bij het behalen van TSL 100 | Eveline Citron en Jenny Stelleman - Sche(r)ts van de digitale voortleving van onze helden | Kees Mercks - ChatGPT in een literaire vertaling getest | Willem G. Weststeijn - AI en Chlebnikov | Karol Lesman - Zo’n alleraardigst stel… Vier gedichten en een kort verhaal | Szczepan Twardoch - Deemoed (fragment). Vertaling Charlotte Pothuizen | Ryszard Kapuściński - De fedayins. Vertaling Ewa van den Bergen-Makala | Lesja Oekrajinka - Verhalen en gedichten. Vertaling Eva van Santen en Tamara Schermer-Witte | Serhi Zjadan - Roep me naar deze poort. Vertaling Roman Nesterenco en Tobias Wals | Skitalets - Lev Tolstoj – Ontmoetingen. Vertaling Eva van Santen | Velimir Chlebnikov - Oude woorden. Vertaling Willem G. Weststeijn | Willem G. Weststeijn - Sergej Sergevitsj-Tsenski | Sergej Sergejev-Tsenski - De toendra. Vertaling Willem G. Weststeijn | Jana van Eeten - Aleksej Remizov en zijn eerste roman Proed (‘De vijver’), 1905 | Recensies en signalementen