< |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
> |

Emmanuel Waegemans - Is de Sovjetliteratuur dood? | Pauline Valkenet – Interview met Jevgeni Popov | Pauline Valkenet - Interview met Vjatsjeslav Pjetsoech | Vjatsjeslav Pjetsoech - Nieuwe Fabriek. Vertaling Willem G. Weststeijn | Kees Mercks - De ontnuchtering in de Tsjechische literatuur | Magda de Bruin - Ontmoetingen met Zuzana Brabcová | Arent van Nieukerken – De morele dubbelzinnigheid van Czeslaw Milosz | Czesław Miłosz - Vertoog over de moraal. Vertaling Arent van Nieukerken | J.P. Willems - De Arzamas. Iets meer dan goede smaak alleen | Konstantin Batjoesjkov - De schaduw van een vriend. Vertaling Arent van Nieukerken | Michail Zosjtsjenko - De overschoen. Vertaling Rose-Marie Vermeulen | Rosemarie Müller - Bakoenin als vertaler | Recensies en signalementen | Cees Willemsen (i.s.m. Jan Dierick) - Bibliografie van vertalingen en recensies (1989)

Willem G. Weststeijn - Het Russische conceptualisme | Dmitri Prigov - Teksten | Timoer Kibirov - Gedichten | Lev Rubinstein - Van donderdag op vrijdag | Cathy Beijers - Interview met Alla Martsjenko, redacteur van Soglasie | Cathy Beijers - Interview met literatuurcriticus Lev Anninski | Peter Zeeman - Twee visies op Stalin en de scheppende rol van de censuur | Petr Halmay - Gedichten. Vertaling Kees Mercks | Symbolisme en decadentie | Aleksander Blok - Gedichten. Vertaling Frans-Joseph van Agt | Igor Severjanin - Gedichten. Vertaling Gerrit Borgman | Fjodor Sologoeb - Verstoppertje.Vertaling Rose-Marie Vermeulen | Els de Graaf en Margreet van Brink - Boelat Okoedzjava | Boelat Okoedzjava - Het meisje van mijn dromen. Vertaling Els de Graaf en Margreet van Brink | Kees Mercks - Vierhonderd jaar Comenius | Recensies en signalementen

Sander Brouwer - Russische 'erotische' folklore | Aleksander N. Afanasjev - 'Vertrouwelijke' sprookjes. Vertaling Sander Brouwer | Aleksander Poesjkin - Erotische gedichten. Vertaling Sander Brouwer | Eric de Haard - Ivan Barkov en zijn dichterlijke nalatenschap aan Nederlandse oren aangepast | Willem G. Weststeijn - 'De schim van Barkov', een ballade van Poesjkin? | Kees Mercks - De dagboeken van Karel Hynek, Mácha | Daniil Charms - (Anti)erotische geschriften. Vertaling Gertruud Alleman | Eduard Limonov - De kus van de kakkerlak (fragment). Vertaling Koen Delbeke | Vladimir Sorokin - Mogelijkheden. Vertaling Annet Crouwel | Marian Pankowski - De gast (fragment). Vertaling Karol Lesman in samenwerking met Paul Beers | Vertaalwedstrijd

Karol Lesman - De roman Onverzadigbaarheid van S.I. Witkiewicz | Stanisław Ignacy Witkiewicz - Onverzadigbaarheid (fragment). Vertaling Karol Lesman | André Roosen - In de schaduw van de boortorens. Bruno Schulz 1892-1942 | Josef Čermák - Franz Kafka's problemen met de Tsjechische taal. Vertaling en commentaar Erik Mossel | Frans-Joseph van Agt - Gavrila Derzjavin. Gedichten vertaald door Arent van Nieukerken | Emmanuel Waegemans - Aleksander Radisjtsjevs 'Reis van Petersburg naar Moskou' (1790). Onbekende Russische Klassieken (I) | George Orwell - Lear, Tolstoj en de Nar. Vertaling J. Stoffel | Emmanuel Waegemans - Een utopische visie op het post-bolsjevistische Rusland. P.N. Krasnovs roman 'In Distelland' | Mark Slonim - Marina Tsvetajeva | Vladimir Vojnovitsj - Over mijn vader, vertaler van het Servische epos. Vertaling Willem G. Weststeijn | Wim Lucassen - Sjota Roestaveli's 'De Man in het Pantervel' | Recensies en signalementen

Tom Eekman - De Aleida Schot-prijs 1993 | Danilo Kiš - Over nationalisme | Vjekoslav K. Pranjić - Angst en haat in Bosnië (in de visie van Ivo Andrić) . Vertaling Peter ten Dam | Drago Jancar - Noorderlicht (fragment) . Vertaling Roel Schuyt | Peter ten Dam - Het Kroatische proza sinds 1945 | Dubravko Horvatić - De duivel in de namiddag. Vertaling Peter ten Dam | Davor Slamnig Een fabel over twee varkens . Vertaling R. Lučić en G. Snel | Vjekoslav K. Pranjić - Bloemlezing uit de Zuidslavische poëzie. Vertaling Maja de Graaf | Josip Vaništa - Aantekeningen (fragment) . Vertaling Helene Houtzager | Willem G. Weststeijn - Vorst Vladimir Odojevski. Onbekende Russische Klassieken (II) | Vladimir Odojevski - Opere del Cavaliere Giambattista Piranesi. Vertaling Willem G. Weststeijn | Vladimir Odojevski - Het spook. Vertaling Saskia de Ruijter | Recensies en signalementen

Aleksander Solzjenitsyn - 'Ik hoop in mei volgend jaar naar Rusland terug te keren'. Vertaling Saskia de Ruijter | Vasili Sjoeksjin - Ik geloof. Vertaling Mons Weijers | Konstantin Batjoesjkov - Gedichten. Vertaling Arent van Nieukerken | Wim Coudenys - Poesjkin, of De perikelen van een mythe | Karol Lesman - Het dagboek van Tyrmand en de 'Tulpen' van Herbert | Julia Quack - De treden worden steeds hoger. Een gesprek met Maria Nurowska | Nina Smeets-Sirakova - Literatuur en politiek in post-communistisch Bulgarije | Emmanuel Waegemans - Moskou revisited. Een nieuwe Boelgakov? | Vladimir Sorokin - Zelfportret. Een interview. Interview door Tatjana Rasskazova | Vladimir Sorokin - Verhalen. Vertaling Gertruud Alleman | Recensies en signalementen | Cees Willemsen en Jan Dierick - Bibliografie van vertalingen en recensies (1990)

Willem G. Weststeijn - Velimir Chlebnikov | Velimir Chlebnikov - De dierentuin. Vertaling Willem G. Weststeijn | Velimir Chlebnikov - De radio van de toekomst. Vertaling Willem G. Weststeijn | Velimir Chlebnikov - Mevrouw Lénine. Vertaling Gertruud Alleman | Karol Lesman - Alexander Wat en het Poolse futurisme | Alexander Wat - Lucifer zonder werk . Vertaling Karol Lesman | Kees Mercks - De wereld een gedicht. Teige en Nezval | Vitěslav Nezval - ABC. Vertaling Kees Mercks | Thomas Mann - Over Tsjechov. Een essay bij zijn 50ste (90ste) sterfdag. Vertaling Maarten J. Stoffel | Frans-Joseph van Agt - Oorlogsgedichten van Anna Achmatova | Anna Achmatova - Gedichten over de Eerste Wereldoorlog. Vertaling Frans-Joseph van Agtl | Tom Eekman - Vader Cats in Rusland | Vinko Prizmić - Cirkel van de Bosnische school van de dood | Eric Dickens - Estische literatuur, een inleiding | Asta Poldmäe - Wij. Vertaling Erica Engels | Recensies en signalementen

G. Toeltsjinski - Sint Petersburg - Petersburg - Petrograd - Leningrad- Sint Petersburg | Vladimir Britanisjski - Oude foto's (Gedichten) | Saskia de Ruijter - Petersburg als hoofdstad en literatuurstad | Willem G. Weststeijn - Vsevolod Krestovski: 'De sloppen van Petersburg' (Onbekende Russische klassieken III) | Vsevolod Krestovski - De sloppen van Petersburg (fragmenten). Vertaling Saskia de Ruijter | Martine Postma - Interview met Viktor Sosnora | Viktor Sosnora - Gedichten | Karol Lesman - Stanisław Ignacy Witkiewicz in Petersburg | Emmanuel Waegemans - Russische literatuur van de achttiende eeuw in de Nederlanden | P.B. Kempe - Taras Sjevtsjenko | Taras Sjevtsjenko - Gedichten | Recensies en signalementen | Cees Willemsen - Bibliografie van vertalingen en recensies (1991)

Jana van Eeten-Koopmans - Boris Raptschinsky (1887-1983) | Cees Willemsen - Oppervertaler Siegfried van Praag, 1888-1958 | Karel van het Reve - Aleida en De Bronzen Ruiter | Willem G. Weststeijn - De Aleida Schot-Charles Timmer correspondentie | Suïntha Uiterwaal - Interview met Joeri Mamlejev | Joeri Mamlejev - Twee verhalen. Vertaling Suïntha Uiterwaal | Magda Hüblová - Sestra, roman van Jáchym Topol | Miroslav Krleža - De slag bij Bistrica Lesna. Vertaling Helene Houtzager en Martin Brink | Recensies en signalementen

Willem G. Weststeijn - Zang is zaak. Nieuwe poëzie in Moskou | Jeanne van der Eng-Liedmeier - Kruis en kathedraal in Mandelstams poëzie | Marina Tsvetajeva - Onaardse avond. Vertaling Petra Couvé en Jan Timmers | Vitali Sjentalinski - "Eeuwig bewaren" of "Strikt geheim"? Vertaling Saskia de Ruijter | Marina Palej - De geboorteplaats van de wind. Vertaling Marielle Beers | P.B. Kempe - De Sorben en hun dichtkunst | Recensies en signalementen | Cees Willemsen en Jan Dierick - Bibliografie van vertalingen en recensies